valeria's profile.:..Lady_Lava..:.'s Live...PhotosBlogListsMore Tools Help

Blog


    September 11

    Charles Baudelaire - Tristesses de la Lune

    LXV. — Tristesses de la lune

    Ce soir, la lune rêve avec plus de paresse ;
    Ainsi qu’une beauté, sur de nombreux coussins,
    Qui d’une main distraite et légère caresse
    Avant de s’endormir le contour de ses seins,

    Sur le dos satiné des molles avalanches,
    Mourante, elle se livre aux longues pâmoisons,
    Et promène ses yeux sur les visions blanches
    Qui montent dans l’azur comme des floraisons.

    Quand parfois sur ce globe, en sa langueur oisive,
    Elle laisse filer une larme furtive,
    Un poëte pieux, ennemi du sommeil,

    Dans le creux de sa main prend cette larme pâle,
    Aux reflets irisés comme un fragment d’opale,
    Et la met dans son cœur loin des yeux du soleil.

     

    Tristezze della luna

    Nei suoi sogni la luna è più pigra, stasera:
    come una bella donna su guanciali profondi,
    che carezzi con mano disattenta e leggera
    prima d'addormentarsi i suoi seni rotondi,

    lei su un serico dorso di molli aeree nevi
    moribonda s'estenua in perduti languori,
    con gli occhi seguitando la apparizioni lievi
    che sbocciano nel cielo come candidi fiori.

    Quando a volte dai torpidi suoi ozi una segreta
    lacrima sfugge e cade sulla terra, un poeta
    nottambulo raccatta con mistico fervore

    nel cavo della mano quella pallida lacrima
    iridescente come scheggia d'opale.
    e, per sottrarla al sole, se la nasconde in cuore.


    July 23

    Poème de Jacques Prévert "Chanson du geôlier"

    Chanson du geôlier

    Où vas-tu beau geôlier
    Avec cette clé tachée de sang
    Je vais délivrer celle que j'aime
    S'il en est encore temps
    Et que j'ai enfermée
    Tendrement cruellement
    Au plus secret de mon désir
    Au plus profond de mon tourment
    Dans les mensonges de l'avenir
    Dans les bêtises des serments
    Je veux la délivrer
    Je veux qu'elle soit libre
    Et même de m'oublier
    Et même de s'en aller
    Et même de revenir
    Et encore de m'aimer
    Ou d'en aimer un autre
    Si un autre lui plaît
    Et si je reste seul
    Et elle en allée
    Je garderai seulement
    Je garderai toujours
    Dans mes deux mains en creux
    Jusqu'à la fin des jours
    La douceur de ses seins modelés par l'amour.

    Jacques Prévert

      Canzone del carceriere

     

    Dove vai bel carceriere

    Con quella chiave macchiata di sangue

    Io vado a liberare la mia amata

    Se sono ancora in tempo

    L’aveva chiusa dentro

    Teneramente crudelmente

    Nella cella del mio desiderio

    Nel più profondo del mio tormento

    Nelle menzogne dell’avvenire

    Nella stupidità del giuramento

    Io voglio liberarla

    Io voglio che sia libera

    E anche di scordarmi

    E anche di lasciarmi

    E anche di tornare

    E di riamarmi ancora

    O di amare un altro

    Se le piace un altro

    E se rimango solo

    E lei sarà partita

    Io serberò soltanto

    Serberò per la vita

    Nel cavo delle mani

    Fino all’ultimo giorno

    La dolcezza dei suoi seni plasmati dall’amore.

     

     

     

    January 05

    Happy Tree Friends - Mime and Mime Again

      
    fantastico!!!
     
     
    December 29

    Kelch der Liebe - Lacrimosa

    Kelch der Liebe

    Mein Körper taucht ins Leben
    Und mein Geist schwimmt hinterher
    Das Herz ist mir mein Kompass
    Und die Liebe mein Horizont
    Jene Worte sind wie Stürme
    Jene Blicke eine raue See
    Oft verschlucken mich die Wellen
    Doch besiegen sie mich nie!
    Und wer fragt nach mir und wer will mich hören?
    Und wer sieht mich an und wer spricht zu mir?
    Und ich? Ich will nicht leben ohne Ziel!
    Ein Leben ohne Liebe ist kein Leben!
    Ich brauch kein Leben!
    Ich brauch nur Dich!
    Deinen Körper
    Deine Seele
    Dein Herz!
    Dieser schöpft aus meiner Seele
    Jener isst von meinem Geist
    Mancher trinkt von meiner Liebe
    Und viele ernten meine Kraft
    Ich bin Mensch und brauche Liebe
    Doch was bleibt ist nur die Sehnsucht
    Und die Worte die mich treffen
    Doch die mir nicht einmal gelten
    Und wer fragt nach mir und wer will mich hören?
    Und wer sieht mich an und wer spricht zu mir?
    Und ich? Ich will nicht leben ohne Ziel!
    Ein Leben ohne Liebe ist kein Leben!
    Ich brauch kein Leben!
    Ich brauch nur Dich!
    Deinen Körper
    Deine Seele
    Dein Herz!
    Und wenn die Welt in Flammen steht
    Und auch der letzte Mensch vergeht
    Selbst wenn die Sonne sich zerbricht
    Bleibt Dir der Liebe Licht
    Nimm Du diesen Kelch
    Mit dem Leben eines namenlosen Clowns
    Eines ausgesperrten, abgelehnten
    Einer schattenreichen Lichtgestalt
    Dies ist nun der Kelch
    Angefüllt mit der Liebe eines Clowns
    Eines ausgesperrten, abgelehnten
    Eines schattenhaften Liebenden
     
     
    Calice d’amore
    Il mio corpo s’immerge nella vita
    E la mia anima segue dietro nuotando
    Il mio cuore è la bussola
    L’amore il mio orizzonte
    Quelle parole sono come correnti
    Quelli sguardi un mare tempestoso
    Spesso le onde m’inghiottono
    Ma non mi vincono mai !
    E chi chiede di me e chi vuole udirmi ?
    E chi mi guarda e chi mi parla ?
    Ed io – non voglio vivere senza scopo
    Una vita priva d’amore non è vita !
    Non ho bisogno della vita !
    Ho solo bisogno di te !
    Del tuo corpo, la tua anima ed il tuo cuore !
    Questa persona attinge dalla mia anima
    Quell’altra mangia dal mio intelletto
    Alcuni bevono dal mio cuore
    E molti raccolgono la mia forza
    Sono un essere umano ed ho bisogno d’amore
    Tuttavia ciò che rimane è solo lo struggimento
    E le parole che mi feriscono
    E tuttavia che non sono importanti per me
    E chi chiede di me e chi vuole udirmi ?
    E chi mi guarda e chi mi parla ?
    Ed io – non voglio vivere senza scopo
    Una vita senz’amore non è vita !
    Non ho bisogno della vita !
    Solo di te, del tuo corpo, della tua anima ed il tuo cuore !
    E quando il mondo sarà in fiamme
    Ed anche l’ultima persona nel mondo se ne sarà andata
    E persino se il sole si distruggerà
    La luce dell’amore rimarrà con te
    Prendi questo calice
    Con la vita di un clown senza nome
    Un escluso, un respinto
    Una persona di spicco del regno delle ombre
    Questo è adesso il calice
    Riempito con l’amore di un clown
    Di un escluso, di un respinto
    Di un’indistinta creatura che sa dare amore